لا توجد نتائج مطابقة لـ موضوع التفتيش

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي موضوع التفتيش

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Sur la base d'évaluations objectives de la sécurité, les postes de contrôle ont été retirés sur la plupart des grandes routes, et les escortes policières réduites au minimum.
    جرى، على أساس تقييمات أمنية موضوعية، إزالة نقاط التفتيش من معظم الطرق الرئيسية وتقليل حراسة الشرطة إلى أدنى حد.
  • Voir la résolution 54/255 de l'Assemblée générale, du 4 mai 2000, sur le rapport en question du CCI.
    انظر قرار الجمعية العامة 54/255 المؤرخ 4 أيار/مايو 2000 عن تقرير وحدة التفتيش المشتركة موضوع البحث.
  • Pour cette raison, la COCOVINU a déclaré en 2002 que la question du VX était l'un des problèmes de désarmement qui n'avaient pas été réglés.
    وفي عام 2002 وبسبب عدم التيقن هذا حددت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش موضوع العامل V X كواحد من مواضيع نزع السلاح المتبقية التي لم تحل.
  • Le scientifique spécialiste du domaine nucléaire Joseph Rotblat a longtemps soutenu que la confiance dans les accords d'inspection et d'application relatifs au désarmement nucléaire peut et doit reposer en partie sur une « vérification par la société », autrement dit sur le courage et la conscience des scientifiques, des techniciens et des responsables qui peuvent révéler aux inspecteurs les activités qui enfreignent ces accords.
    وكانت حجة العالم النووي جوزيف روتبلات مفادها أن الثقة الموضوعة في التفتيش وإنفاذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح النووي يمكن بل يجب أن ترتكز جزئيا إلى ”تحقق المجتمع“، وبعبارة أخرى، على شجاعة وضمير العلماء والتقنيين والمسؤولين الذين يستطيعون أن يكشفوا للمفتشين عن الأنشطة التي تنتهك تلك الاتفاقات.
  • Qui est et qui devrait être considéré comme un candidat interne ou externe aux fins du recrutement, du transfert et de la promotion dans les diverses parties du système des Nations Unies? Tel pourrait être l'objet de travaux ultérieurs du CCI.
    فَمَن هم المرشحون الداخليون والخارجيون للتوظيف والنقل والترقية في مختلف أقسام منظومة الأمم المتحدة ومَن ينبغي اعتبارهم كذلك؟ إن هذا السؤال المطروح يمكن أن يكون موضوع عمل لاحق لوحدة التفتيش المشتركة.
  • Par exemple, les restrictions de la liberté de mouvement aux plus de 600 postes de contrôle éparpillés sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ont abouti à la montée de la pauvreté et du chômage, ont exacerbé la situation économique et sociale déjà difficile où le manque de sécurité alimentaire est une dure réalité pour 40 % de la population.
    فمثلا، أدت القيود المفروضة على الحركة عند أكثر من 600 تفتيش موضوعة في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى مستويات متصاعدة من الفقر والبطالة، مما سبب في تفاقم الظروف الاقتصادية والاجتماعية المتردية أصلا حيث إن انعدام الأمن الغذائي هو الواقع القاسي أصلا الذي يتعرض له 40 في المائة من السكان.
  • Prend note avec satisfaction de l'adoption par la Commission des pêches pour le Pacifique central et occidental, à sa troisième session annuelle, tenue à Apia du 11 au 15 décembre 2006, de procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection de navires en haute mer donnant pleinement effet aux articles 21 et 22 de l'Accord et invite les autres organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches à veiller à ce que les procédures élaborées concernant l'arraisonnement et l'inspection de navires en haute mer soient conformes aux articles susmentionnés;
    تلاحظ مع الارتياح اعتماد التدابير المتعلقة بالصعود على متن السفن والقيام بمهام التفتيش في أعالي البحار التي تُعد تنفيذا كاملا للمادتين 21 و 22 من الاتفاق الذي وضعته لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ خلال اجتماعها السنوي الثالث المعقود في أبيا، ساموا، في الفترة من 11 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتدعو التنظيمات والترتيبات الإقليمية الأخرى لمصائد الأسماك إلى كفالة أن تكون الإجراءات الموضوعة للصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار متسقة مع المادتين المذكورتين أعلاه؛
  • Prend note avec satisfaction de l'adoption par la Commission des pêches pour le Pacifique central et occidental, à sa troisième session annuelle tenue à Apia du 11 au 15 décembre 2006, de procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection de navires en haute mer donnant pleinement effet aux articles 21 et 22 de l'Accord, et invite les autres organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches à veiller à ce que les procédures élaborées concernant l'arraisonnement et l'inspection de navires en haute mer soient conformes aux articles susmentionnés ;
    تلاحظ مع الارتياح اتخاذ الإجراءات المتعلقة بالصعود على متن السفن والقيام بمهام التفتيش في أعالي البحار التي تعد تنفيذا كاملا للمادتين 21 و 22 من الاتفاق الذي وضعته لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ في اجتماعها السنوي الثالث المعقود في أبيا في الفترة من 11 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتدعو التنظيمات والترتيبات الإقليمية الأخرى المعنية بإدارة مصائد الأسماك إلى كفالة أن تكون الإجراءات الموضوعة للصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار متسقة مع المادتين المذكورتين أعلاه؛